No exact translation found for حقوق دستورية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic حقوق دستورية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Als Frankreich seine ersten Vorschläge zur Mittelmeerunion formulierte, frappierte Beobachter der scheinbare Abschied von politischer Konditionalität in der Herangehensweise – also der Versuch, die Zusammenarbeit mit den südlichen Anrainerstaaten an Auflagen (etwa hinsichtlich der Einhaltung rechtstaatlicher Normen) zu knüpfen.
    فعندما أطلقت فرنسا مقترحاتها الأولى لإقامة الاتحاد الأورومتوسطي كان المراقبون مندهشين من التخلّي عن الشروط السياسية في طريقة العمل، أي التخلي عن محاولة ربط العمل المشترك مع الدول المطلة على البحر الأبيض المتوسط بأي شروط ، مثل الحفاظ على المعايير الدستورية والحقوقية.
  • Der "Wertheimer Appell", den Anti-Moschee-Aktivisten im Juni 2007 verfassten, rechtfertigt mit der "christlich-jüdisch-humanistischen Tradition Europas" seine Forderung, die Religionsfreiheit des Grundgesetzes für den Islam infrage zu stellen.
    في "نداء فرتهايم" الذي صاغه النشطاء المعادين لبناء المساجد في يونيو (حزيران) 2007 طالب بإعادة التفكير في أن يتمتع الإسلام بحرية العقيدة كحق من حقوق الدستور مبرراً ذلك بالقول بـ"التراث المسيحي اليهودي الإنساني في أوروبا."
  • Die Verfassung engte die politischen Rechte und Freiheiten soweit ein, dass sich das Militär in die Kasernen zurückziehen und trotzdem sicher sein konnte, dass Gesellschaft und Politik die ihnen zugewiesenen Laufställe nicht verlassen.
    لقد قام الدستور بتقليص الحقوق والحريات السياسية، وبات الجيش على يقين تام بأن المجتمع والسياسة لن يخرجا عن الخطوط العريضة التي رسمتها لهما المؤسسة العسكرية.
  • Die Grüne Bewegung will Reformen, keine Revolution. Die Führungsfiguren setzen nach wie vor auf Demokratieentwicklung im Rahmen der Verfassung. Sie beziehen sich dabei auf die Passagen, in denen von den Bürgerrechten die Rede ist. Diese Strategie ist nicht unumstritten: Schließlich ist in diesem Dokument festgelegt, dass die klerikale Herrschaft über der des Volkes steht.
    الحركة الخضراء في إيران تريد إصلاحات، لا ثورة. إن قادة هذه الحركة ما زالوا يراهنون على التطور الديمقراطي في إطار الدستور، وهم يستندون في ذلك على فقرات يتحدث فيها الدستور عن حقوق المواطنين. غير أن هذه الاستراتيجية ليست محل إجماع. ففي الدستور مكتوب أيضاً أن حكم الطغمة الدينية يعلو على حكم الشعب.
  • ersucht die UNAMA, der Afghanischen unabhängigen Menschenrechtskommission mit Unterstützung des Amtes des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte auch künftig bei der vollinhaltlichen Durchführung der Menschenrechtsbestimmungen der neuen afghanischen Verfassung, insbesondere derjenigen, die den vollen Genuss der Menschenrechte der Frau betreffen, behilflich zu sein, und ersucht die UNAMA außerdem, die Einrichtung eines fairen und transparenten Justizsystems zu unterstützen und sich für die Stärkung der Rechtsstaatlichkeit einzusetzen;
    يطلب إلى بعثة الأمم المتحدة أن تستمر، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في تقديم المساعدة إلى لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لأحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور الأفغاني الجديد، ولا سيما تلك المتعلقة بتمتع المرأة التام بحقوق الإنسان؛ ويطلب أيضا من بعثة الأمم المتحدة أن تدعم إنشاء نظام قضائي نزيه وشفاف، وأن تعمل على تعزيز سيادة القانون؛
  • g) mit Unterstützung durch das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte weiter mit der afghanischen Unabhängigen Menschenrechtskommission sowie mit den zuständigen internationalen und lokalen nichtstaatlichen Organisationen zusammenzuarbeiten, die Situation der Zivilbevölkerung zu überwachen, die Maȣnahmen zur Gewährleistung ihres Schutzes zu koordinieren und bei der vollständigen Durchführung der die Menschenrechte und Grundfreiheiten betreffenden Bestimmungen der afghanischen Verfassung und der völkerrechtlichen Verträge, deren Vertragsstaat Afghanistan ist, behilflich zu sein, insbesondere derjenigen betreffend den vollen Genuss der Menschenrechte durch Frauen;
    ‏(ز) الاستمرار، بدعم من ‏مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في التعاون مع اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، وكذلك في التعاون مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية ذات الصلة، من أجل رصد حالة المدنيين، وتنسيق الجهود ‏الرامية إلى كفالة حمايتهم والمساعدة في التنفيذ التام للأحكام المتعلقة بالحريات ‏الأساسية وحقوق الإنسان الواردة في الدستور الأفغاني ‏والمعاهدات الدولية التي تكون ‏أفغانستان طرفا فيها، ولا سيما الأحكام المتعلقة بتمتع المرأة التام بحقوق الإنسان التي لها؛
  • g) mit Unterstützung durch das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte weiter mit der afghanischen Unabhängigen Menschenrechtskommission sowie mit den zuständigen internationalen und lokalen nichtstaatlichen Organisationen zusammenzuarbeiten, die Situation der Zivilbevölkerung zu überwachen, die Maßnahmen zur Gewährleistung ihres Schutzes zu koordinieren und bei der vollständigen Durchführung der die Menschenrechte und Grundfreiheiten betreffenden Bestimmungen der afghanischen Verfassung und der völkerrechtlichen Verträge, deren Vertragspartei Afghanistan ist, behilflich zu sein, insbesondere derjenigen betreffend den vollen Genuss der Menschenrechte durch Frauen;
    ‏(ز) الاستمرار، بدعم من ‏مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في التعاون مع اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، وكذلك في التعاون مع المنظمات الدولية والمحلية ذات الصلة، على رصد حالة المدنيين، وتنسيق الجهود ‏الرامية إلى كفالة حمايتهم والمساعدة في التنفيذ التام للأحكام المتعلقة بالحريات ‏الأساسية وحقوق الإنسان الواردة في الدستور الأفغاني ‏والمعاهدات الدولية التي تندرج ‏أفغانستان ضمن الدول الأطراف فيها، ولا سيما الأحكام المتعلقة بتمتع المرأة التام بما لها من ‏حقوق إنسانية؛
  • Alle in dem Übereinkommen vorgesehenen Kommissionen wurden eingerichtet und haben die Arbeit in ihren jeweiligen Bereichen der Menschenrechte, der Verfassungs- und Justizreform und der Umgestaltung des öffentlichen Dienstes aufgenommen.
    ومع ذلك فقد تم إحراز تقدم حيث تم تشكيل جميع اللجان التي دعا إليها الاتفاق وقد بدأت أعمالها كل في المجال الذي اختصت به سواء كان في مجال حقوق الإنسان أو الإصلاح الدستوري والقضائي أو إعادة تشكيل الخدمة المدنية.
  • Die Bill of Rights, die Zusatzklauseln 1 bis 10 zu den Grundrechten der amerikanischen Verfassung, betont dieses Rechtausdrücklich und spezifiziert im sechsten Zusatzartikel, dass “der Angeklagte” in allen Strafverfahren “ Anspruch auf einenunverzüglichen und öffentlichen Prozess vor einem unparteiischen Geschworenengericht haben soll” und “über die Art und die Gründeder Anschuldigung unterrichtet und den Belastungszeugengegenübergestellt werden soll.”
    والحقيقة أن "إعلان الحقوق" في دستور الولايات المتحدة يؤكدبشكل واضح على هذا الحق، ويحدد في التعديل السادس أن السجين في كلالدعاوى القضائية الجنائية "لابد وأن يتمتع بالحق في محاكمة سريعةوعامة، من قِـبَل هيئة محلفين محايدة، وأن يتم إطلاعه على طبيعة وسببالتهمة الموجهة إليه؛ وأن يتم مواجهته بشهود الإثبات".
  • Die Bombenanschläge wurden umgehend von einigen Führungspersönlichkeiten als Aufforderung angeführt, die Grundrechte einzuschränken.
    فعلى الفور، بدأ بعض الزعماء يستشهدون بالهجمات في إطارالدعوة إلى الحد من الحقوق الدستورية.